{"id":1881,"date":"2018-02-26T20:18:54","date_gmt":"2018-02-26T20:18:54","guid":{"rendered":"https:\/\/rkrause.cl\/web\/?page_id=1881"},"modified":"2025-08-07T20:04:14","modified_gmt":"2025-08-07T23:04:14","slug":"2007-14-lenguas-locales","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/rkrause.cl\/web\/?page_id=1881","title":{"rendered":"[2007-14] Lenguas locales"},"content":{"rendered":"<h2>Lengua local 2: txt\/contxt<\/h2>\n<h6><em>Tu voz es mi enunciado<\/em>, Festival Lumen. Centro Cultural I. Municipalidad, Punta Arenas, Chile, 2018<br \/>\n<em>Otros sonidos otros paisajes \u2013 Interferenze New Arts Festival.&nbsp;<\/em>MACRO \u2013 Museo d\u2019Arte Contemporanea Roma, Italia, 2017<br \/>\n<em>Block M\u00e1gico, di\u00e1logos entre la memoria y lo imaginario<\/em>. Museo de la Solidaridad Salvador Allende, Santiago de Chile, 2014<\/h6>\n<p>Instalaci\u00f3n sonora<br \/>\n3 canales de audio,&nbsp;plotter de corte, DVD, 3 parlantes, 3 ventiladores, artesan\u00eda de mimbre<\/p>\n<p>ngg_shortcode_0_placeholder<iframe loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/player.vimeo.com\/video\/125501178\" width=\"640\" height=\"353\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\" data-mce-fragment=\"1\"><\/iframe><\/p>\n<p>&gt;&nbsp;<a href=\"https:\/\/vimeo.com\/125501178\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Lengua local 2: txt\/contxt<\/a>&nbsp;from &gt;&nbsp;<a href=\"https:\/\/vimeo.com\/rainerkrause\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Rainer Krause<\/a>&nbsp;on&nbsp;<a href=\"https:\/\/vimeo.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Vimeo<\/a>.<br \/>\nEdici\u00f3n video: Nicol\u00e1s Fuentes<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr>\n<h2>Lengua local 2: la entrevista<\/h2>\n<h6><em>11\u00aa Bienal do Mercosul,<\/em> Porto Alegre, 2018<br \/>\n<em>Indigenous Voices.<\/em>&nbsp;Instituto Goethe, Ramallah, Cisjordania, 2017<br \/>\n<em>Indigenous Voices.<\/em>&nbsp;TONLAGEN \u2013 Dresdner Festival der zeitgen\u00f6ssischen Musik, Alemania;&nbsp;HAU Hebbel am Ufer, Berl\u00edn, Alemania, 2016<br \/>\n<em>El Papagayo de Humboldt.<\/em>&nbsp;Oca \u2013 Parque Ibirapuera, S\u00e3o Paulo;&nbsp;Oi Futuro Flamengo, Rio de Janeiro;&nbsp;Bienal de Curitiba, Brasil;&nbsp;12\u00ba Bienal de Artes Mediales, Museo Nacional de Bellas Artes, Santiago de Chile; 1\u00aa Bienal&nbsp;&nbsp;Internacional de Artes Visuales en Asunci\u00f3n, Paraguay; &nbsp;IPRA, Ushuaia, Argentina, 2015<br \/>\n<em>Voces ind\u00edgenas.<\/em>&nbsp;Pabell\u00f3n Italo-Latino Americano. 56\u00aa Bienal de Venecia, Italia, 2015<br \/>\n<em>2da Bienal de Montevideo: 500 a\u00f1os de futuro<\/em>. Montevideo, Uruguay, 2014<\/h6>\n<p>audio 7&#8242;<\/p>\n<hr>\n<h2 class=\"Base1\">Local language 1: reduction \/&nbsp;shift<\/h2>\n<h6 class=\"Base1\"><em>Magic Block<\/em>. Galer\u00eda&nbsp;Stiftelsen 3,14 , Bergen, Noruega, 2014<\/h6>\n<p class=\"Base1\">Instalaci\u00f3n sonora de 1 canal audio, texto, ventiladores<\/p>\n<p class=\"Base1\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-medium wp-image-3855\" src=\"https:\/\/rkrause.cl\/web\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/lengua_local_1_Bergen-300x225.jpg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"225\" srcset=\"https:\/\/rkrause.cl\/web\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/lengua_local_1_Bergen-300x225.jpg 300w, https:\/\/rkrause.cl\/web\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/lengua_local_1_Bergen-768x576.jpg 768w, https:\/\/rkrause.cl\/web\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/lengua_local_1_Bergen-700x525.jpg 700w, https:\/\/rkrause.cl\/web\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/lengua_local_1_Bergen.jpg 1000w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/p>\n<p class=\"p1\">In Chile there are two languages in imminent danger of extinction: both belonging to nomadic coastal&nbsp;<span class=\"s1\">peoples,<\/span>&nbsp;<span class=\"s1\">the Qawasqar and the Yamana, who were&nbsp;<\/span>decimated during the nineteenth and twentieth cen<span class=\"s1\">turies by European colonization, genocide, deprivation and fatal diseases. Very few survivors remain in the south of the country. When they die their language will die with them due to the fact that since they do not live&nbsp;<\/span>in their original cultural context, they cannot pass the&nbsp;<span class=\"s1\">languages down to succeeding generations.<\/span><\/p>\n<p class=\"p1\">&nbsp;\u201cLocal language 1: reduction \/ shift\u201d only serves to demonstrate&nbsp;<span class=\"s1\">the impossibility of an adequate translation from a language in danger of extinction. Every \u201cdocumentation\u201d of extinct or endangered languages is the modification&nbsp;<\/span>of the original through&nbsp;<span class=\"s1\">selection,<\/span>&nbsp;technical procedures and abstraction from the original context. Any transposition to an expositional context is therefore&nbsp;<span class=\"s1\">only meaningful as a model for reflection on how such&nbsp;<\/span>languages relate to dominant cultures.&nbsp;<span class=\"s1\">The installation is based on texts and vocal recordings of the language of the Qawasqar people and the differ<\/span>ent means of aesthetic interpretation and appropria<span class=\"s1\">tion.<\/span><\/p>\n<hr>\n<h2 class=\"Base1\">Lengua local 1: apropiaci\u00f3n \/ remix<\/h2>\n<h6 class=\"Base1\">Remix est\u00e9reo para &gt;&nbsp;<a href=\"http:\/\/rkrause.cl\/web\/?page_id=262\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Radio RuidoRevista N\u00ba 1<\/a>, 2008<\/h6>\n<p class=\"Base1\">Con las voces adicionales de Pamela Reyes, Arlette Jequier y Josefina Crisosto<strong><br \/>\n<\/strong><\/p>\n<p><strong>Tracks<\/strong><br \/>\n<a href=\"http:\/\/rkrause.cl\/web\/wp-content\/uploads\/2009\/03\/track-diablo-lengua-local-1_apropiacion_remix.mp3\">&gt; Diablo<\/a><br \/>\n&gt;&nbsp;<a href=\"http:\/\/rkrause.cl\/web\/wp-content\/uploads\/2009\/03\/track-quiero-lengua-local-1_apropiacion_remix.mp3\">Quiero&nbsp;<\/a><br \/>\n&gt;&nbsp;<a href=\"http:\/\/rkrause.cl\/web\/wp-content\/uploads\/2009\/03\/track-nombres-lengua-local-1_apropiacion_remix.mp3\">Nombres<\/a><\/p>\n<hr>\n<h2 class=\"Base1\">Lengua local 1: interpretaci\u00f3n \/&nbsp;<del>traducci\u00f3n<\/del>&nbsp;\/ apropiaci\u00f3n<\/h2>\n<h6><em>Una imagen llamada palabra.<\/em>&nbsp;Centro Nacional de Arte Contempor\u00e1neo Cerrillos, Santiago de Chile, 2016<br \/>\n<em>10\u00aa Bienal de Video y Artes Mediales. Deus ex Media.<\/em>&nbsp;Museo de Arte Contempor\u00e1neo, Santiago de Chile, 2012<br \/>\n<em>Lengua local 1<\/em>. Sala Punt\u00e1ngeles, Valpara\u00edso, Chile, 2011<br \/>\n<em>Lengua local 1<\/em>. Museo de la Exploraci\u00f3n R.A. Philippi, Valdivia, Chile, 2009<br \/>\n<em>Rel\u00edquias &amp; Ru\u00ednas<\/em>. oi Futuro, R\u00edo de Janeiro; CESC, Sao Paulo, Brasil, 2007-08<\/h6>\n<p class=\"Base1\">Instalaci\u00f3n sonora de 10 canales audio<\/p>\n<p class=\"Base1\">Concepto general, Elementos visuales: Rainer Krause<br \/>\nGrabaciones (Santiago de Chile), Postproducci\u00f3n, Concepto t\u00e9cnico: Luis Barrie<br \/>\nGrabaciones (Ivry Sur Seine, Francia): Cristi\u00e1n Sotomayor<\/p>\n<p>Voces<\/p>\n<p>Andr\u00e9s Anwandter (Valdivia, Chile)<br \/>\nAnamaria Briede Westermeyer (Valpara\u00edso, Chile)<br \/>\nGregorio Fontaine Correa (Santiago de Chile)<br \/>\nMart\u00edn Gubbins (Santiago de Chile)<\/p>\n<p>Filip Carrasco Haman (*Praga)<br \/>\nFlorent Dichampt (*Auvergne, France)<br \/>\nYuko Kasai (*Tokio)<br \/>\nPedro Labowitz (*Viena)<br \/>\nCamille Lac\u00f4me (*Paris)<br \/>\nAriel Le\u00f3n Esacovitch (*Tel Aviv)<br \/>\nF\u00e1bio C\u00e9sar Lobato de Ara\u00fajo (*Bel\u00e9n\/Par\u00e1, Brasil)<br \/>\nFernanda Karolina Oliveira de Ara\u00fajo (*Bel\u00e9n\/Par\u00e1, Brasil)<br \/>\nEmmanuelle Reid (*Montreal)<br \/>\nAlessio Ruffatti (*Padova, Italia)<br \/>\nNaomi Canard Smit (*Johannesburgo)<br \/>\nFabiola Valenzuela P\u00e9rez (*Puerto Alegre, Brasil)<\/p>\n<p><em>Versi\u00f3n Sao Paulo, 2008<\/em><\/p>\n<p>ngg_shortcode_1_placeholder<em>Versi\u00f3n Valpara\u00edso, 2011<\/em><\/p>\n<p>ngg_shortcode_2_placeholder<em>Versi\u00f3n Museo de Arte Contempor\u00e1neo, Santiago, 2012<\/em><\/p>\n<p>ngg_shortcode_3_placeholder<em>Versi\u00f3n Centro Nacional de Arte Contempor\u00e1neo Cerrillos, Santiago, 2017<\/em><\/p>\n<p>&gt;&nbsp;<a href=\"http:\/\/rkrause.cl\/web\/wp-content\/uploads\/2009\/03\/lengua-local-1_valpo-okm-110805-005-det.mp3\">Grabaci\u00f3n binaural&nbsp;<\/a>del sonido espacializado. Escucha con aud\u00edfonos.<br \/>\n&gt; Remix 2025<\/p>\n<p><!--[if lt IE 9]><script>document.createElement('audio');<\/script><![endif]--><br \/>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-1881-1\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"https:\/\/rkrause.cl\/web\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/01-lengual-local-1-remix-inst-2_mixdown.mp3?_=1\" \/><a href=\"https:\/\/rkrause.cl\/web\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/01-lengual-local-1-remix-inst-2_mixdown.mp3\">https:\/\/rkrause.cl\/web\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/01-lengual-local-1-remix-inst-2_mixdown.mp3<\/a><\/audio><\/p>\n<p>&gt;&nbsp;<a href=\"http:\/\/rkrause.cl\/web\/wp-content\/uploads\/2009\/03\/07_12_reliquias-e-ruinas.pdf\">Cat\u00e1logo: Reliquias y Ruinas<\/a><\/p>\n<p>La instalaci\u00f3n fue un encargo para la exposici\u00f3n Reliquias &amp; Ruinas en Rio de Janeiro y Sao Paulo. Tema general de la exposici\u00f3n era la manera como artistas se acercan al patrimonio de la humanidad. La instalaci\u00f3n sonora plantea el aspecto de las lenguas en peligro de extinci\u00f3n, y si es posible mantener estas lenguas aunque el entorno social a lo cual pertenece ya no existe.<\/p>\n<p class=\"Base1\">Aqu\u00ed la instalaci\u00f3n sonora no tiene un espacio arquitect\u00f3nico propio, exclusivo. Los elementos de la instalaci\u00f3n, parlantes, placas con textos, ventiladores, manchas de materiales se insertan en el espacio expositivo com\u00fan, que comparte principalmente con fotograf\u00edas.<\/p>\n<p class=\"Base1\">Los parlantes emiten, generalmente en volumen muy bajo, frases en lengua Qawasqar, pueblo n\u00f3made casi desaparecido del sur de Chile. Las frases no son habladas por miembros del pueblo Qawasqar, sino por personas con distintas lenguas maternas, que leen fragmentos de textos recopilado por un antrop\u00f3logo franc\u00e9s<sup>1<\/sup>&nbsp;en los a\u00f1os 80 en Puerto Ed\u00e9n, en la Patagonia chilena.<\/p>\n<p class=\"Base1\">Son testimonios de los pocos sobrevivientes de este pueblo, contando su situaci\u00f3n cotidiana o tratando de recordarse de sus mitolog\u00edas. No obstante, en la lectura de los textos \u2013inentendibles para los lectores- estos se transforman en puros ejercicios fon\u00e9ticos, donde ser percibe principalmente variaciones en el ritmo, el timbre, la melod\u00eda de las diferentes lecturas, o sea, calidades musicales. Aunque es posible registrar, fijar y reproducir la sonoridad del lenguaje en peligro de extinci\u00f3n, investigar y documentar ciertas calidades sem\u00e1nticas de sus elementos, parece imposible conservar el lenguaje de otro modo que a trav\u00e9s de la conservaci\u00f3n del modo de vivir espec\u00edfico que lo origin\u00f3. Con la desaparici\u00f3n de este modo de vivir desaparece el sentido del lenguaje. El lenguaje verbal se transforma desde un sistema semi\u00f3tico, donde cada signo, cada palabra tiene un sentido propio, en un sistema sem\u00e1ntico, cuyas unidades no son significantes por s\u00ed mismas. Igual que en la m\u00fasica, donde ning\u00fan sonido en si mismo tiene sentido, la lengua muerta tiene sintaxis, pero no significa nada<sup>2<\/sup>.<\/p>\n<p class=\"Base1\">El p\u00fablico de la exposici\u00f3n tiene que acercarse a los parlantes para escuchar el sonido y poder leer la traducci\u00f3n \u2013en este caso al portugu\u00e9s- , escrita en letras muy peque\u00f1as. Se establece una relaci\u00f3n de distancia \u00edntima, donde se siente el leve viento de los ventiladores \u2013alusi\u00f3n a la regi\u00f3n austral chilena- y se observar desde muy cerca los materiales (tierra, ceniza, piedra y agua, grasa) que \u2013igual que los textos le\u00eddos por extranjeros- son un simulacro de referencia a la cultura arcaica.<\/p>\n<p class=\"Base1\">Peri\u00f3dicamente, por algunos segundos, se aumenta el volumen de las lecturas de una de los 8 parlantes a un nivel medio, hace posible la escucha de uno de los parlantes m\u00e1s lejano. Todo el espacio expositivo se impregna levemente con la interpretaci\u00f3n fon\u00e9tica del Qawasqar.<\/p>\n<p class=\"Base1\">De repente, cada 3 minutos, interrumpe por aprox. 10 segundos un sonido fuerte desde parlantes semi-escondidos la escucha del texto. Son grabaciones de avisos verbales en espacios p\u00fablicos, como aeropuerto, cancha de futbol, metro, manifestaciones p\u00fablicas, en diferentes lenguas hegem\u00f3nicas (alem\u00e1n, ingl\u00e9s, chino, franc\u00e9s), que tapan por completo las voces d\u00e9biles en Qawasqar.<\/p>\n<p class=\"Base1\">Estos vol\u00famenes sonoros diferenciados y cambiantes, juntos con el cambio funcional del texto -como contenedor de saber a estructura formal sonora-, y los espacios de escucha separados, intercalados con espacios de mirada fotogr\u00e1ficos ajenas, pero con l\u00edmites difusos, son los elementos significantes de la instalaci\u00f3n. Mientras los espacios de las fotograf\u00edas y videos se delimitan en los marcos y telones, el sonido se infiltra, aun con volumen bajo, en toda la percepci\u00f3n de obras en las salas de exposici\u00f3n. La vecindad de una obra sonora condiciona siempre la mirada. Mientras se puede cerrar los ojos para escuchar m\u00e1s concentrado, es dif\u00edcil cerrar el o\u00eddo para concentrarse exclusivamente en la mirada.<\/p>\n<div>\n<p id=\"ftn1\"><span lang=\"ES\">\u00b9 CLAIRS, Christos: El Qaqwasqar. Ling\u00fc\u00edstica Fueguina. Teoria y Descripci\u00f3n. Valdivia, Universidad Austral de Chile, 1985.<\/span><br \/>\n<span lang=\"ES\">\u00b2 BENVENISTE E., Probl\u00e8mes de linguistique g\u00e9n\u00e9rale. Citado en BARTHES Roland, Lo obvio y lo obtuso.&nbsp;<\/span><span lang=\"DE\">Im\u00e1genes, gestos, voces.<\/span><span lang=\"DE\">&nbsp;Barcelona: Paid\u00f3s, 1986. pp. 303.<\/span><\/p>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Lengua local 2: txt\/contxt Tu voz es mi enunciado, Festival Lumen. Centro Cultural I. Municipalidad, Punta Arenas, Chile, 2018 Otros sonidos otros paisajes \u2013 Interferenze New Arts Festival.&nbsp;MACRO \u2013 Museo d\u2019Arte Contemporanea Roma, Italia, 2017 Block M\u00e1gico, di\u00e1logos entre la memoria y lo imaginario. Museo de la Solidaridad Salvador Allende, Santiago de Chile, 2014 Instalaci\u00f3n [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":65,"menu_order":7,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"class_list":["post-1881","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/rkrause.cl\/web\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/1881"}],"collection":[{"href":"https:\/\/rkrause.cl\/web\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/rkrause.cl\/web\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/rkrause.cl\/web\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/rkrause.cl\/web\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1881"}],"version-history":[{"count":25,"href":"https:\/\/rkrause.cl\/web\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/1881\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6445,"href":"https:\/\/rkrause.cl\/web\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/1881\/revisions\/6445"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/rkrause.cl\/web\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/65"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/rkrause.cl\/web\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1881"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}